CLASIFICACIÓN Y CATALOGACIÓN DE LA COLECCIÓN
DE ESTAMPAS JAPONESAS DE JOSÉ JUAN TABLADA
EN LA BIBLIOTECA NACIONAL

Consulta
CONSULTA

BREVE RESEÑA DEL PROYECTO

 

La publicación en internet de las primeras páginas con la poesía de José Juan Tablada, a principios de 1999, y de las páginas piloto de su Archivo Gráfico, a finales de 2000, despertó la curiosidad del público que comenzaba a frecuentar con mayor interés el medio como una fuente confiable de información. En diciembre de 2001, Aurelio Asiain, quien entonces se encontraba al frente de la revista Paréntesis, me escribió preguntándome acerca de las crónicas neoyorquinas de Tablada, y a finales de 2002, cuando ya ocupaba el cargo de agregado cultural en la Embajada de México en Japón, me propuso con gran entusiasmo la organización de una exposición de los materiales del Archivo José Juan Tablada del Instituto de Investigaciones Filológicas que mostrara la importante relación que el poeta tuvo con la cultura japonesa. En torno a la exposición, enfocada al público japonés en general, se podrían dar conferencias de carácter más especializado que tal vez propiciarían traducciones, ediciones y apoyos a la investigación. Aurelio Asiain buscaría apoyo en Tokio, con instituciones como la Fundación Japón y la Fundación Suntory, y yo lo haría en la Ciudad de México, con la UNAM. En enero de 2004, Aurelio Asiain viajó a la ciudad de México, entre otras cosas para presentar el proyecto en la Unidad de Asuntos Culturales de la Secretaría de Relaciones Exteriores, y agendamos una entrevista con Mercedes de la Garza, directora del Instituto de Investigaciones Filológicas, y otra con Vicente Quirarte, director del Instituto de Investigaciones Bibliográficas, dependencia de la UNAM que fue creada para administrar y coordinar las labores de la Biblioteca Nacional de México. En la correspondencia que había mantenido con Aurelio Asiain durante 2003, le había comentado acerca de la existencia de la Colección de Estampas Japonesas de José Juan Tablada en la Biblioteca Nacional, de la cual él no tenía noticia. La posibilidad de incluir parte de los materiales de este acervo se sumó al plan de la exposición.
      
Durante la visita a la Biblioteca Nacional para conocer la colección de ukiyo-e de Tablada, nos enteramos de que Esther Hernández Palacios, investigadora del Instituto de Investigaciones Lingüístico-Literarias de la Universidad Veracruzana, autora de varios libros y artículos sobre Tablada, y Amaury García, profesor-investigador del Centro de Estudios de Asia y África del Colegio de México, especialista en estampa japonesa, habían comenzado a trabajar sobre este acervo un tanto olvidado. Amaury García había fotografiado casi toda la colección y se encontraba, al igual que Esther Hernández Palacios, en un momento de receso dadas las exigencias de otras investigaciones que tenían pendientes. Vicente Quirarte nos proporcionó una copia del CD-ROM que contenía las digitalizaciones hechas por Amaury García, quien entonces se encontraba en Japón. Después de conversar con Esther Hernández Palacios, decidimos sumar esfuerzos para poder llevar a cabo de una mejor manera tanto la exposición como la clasificación de las estampas de la Biblioteca Nacional.
       Como parte de su labor de agregado cultural, Aurelio Asiain había conocido a Nina Hasegawa, profesora de la Universidad de Sofia de origen mexicano, quien le presentó al curador y especialista en ukiyo-e Shin'ichi Inagaki. Ella lo había conocido en la Ukiyo-e International Association, de la cual ambos formaban parte. El profesor Inagaki —autor de numerosos libros sobre estampa japonesa, exdirector del Museo Hiroshige de Bato y socio fundador de la Ukiyo-e International Association
mostró un gran entusiasmo por conocer la colección de Tablada, con ayuda del CD-ROM de Amaury García, pues ya había estado en México, en 1992, para valuar y clasificar la colección de ukiyo-e del Museo Carrillo Gil. El profesor Inagaki explicó que la colección de ukiyo-e de Tablada podría ser una de las primeras colecciones importantes en América Latina, y manifestó su interés por realizar el trabajo de clasificación.
        Los escollos económicos y burocráticos hicieron que el proyecto de la exposición se redujera a la realización de la Semana de Homenaje "En busca de José Juan Tablada", celebrada en el Instituto Iberoamericano de la Universidad de Sofía, en Tokio, del 25 al 29 de octubre de 2004, coordinado por Aurelio Asiain y Nina Hasegawa, y con el apoyo de dicha universidad, la Embajada de México en Japón, la Asociación de Amistad México-Japón "Amigo-kai" y el Instituto de Investigaciones Filológicas. Durante mi estancia en Tokio para participar en este evento, acordé con Nina Hasegawa buscar la manera de llevar a cabo la clasificación y catalogación de la colección de estampas japonesas de Tablada, aprovechando la generosa disposición del profesor Inagaki. Durante la reunión que sostuvimos con el profesor Inagaki, determinamos las acciones a seguir. Mientras buscábamos la manera de financiar el viaje del profesor Inagaki a México
a través de los programas de apoyo que ofrece la Fundación Japón, institución que visitamos Aurelio Asiain y yo en Tokio, Nina Hasegawa junto con el profesor Inagaki iniciarían el trabajo utilizando las digitalizaciones de las estampas que había realizado Amaury García.
       Con el apoyo de la Biblioteca Nacional y de la Fundación Japón en Tokio, organicé la visita de los profesores Inagaki y Hasegawa a México, del 22 al 29 de agosto de 2005, para impartir un curso sobre ukiyo-e en la Biblioteca Nacional y en el Museo Nacional de las Culturas, y revisar el trabajo de clasificación previo mediante el examen directo de la colección de estampas. Vicente Quirarte y Miguel Ángel Castro, secretario académico del Instituto de Investigaciones Bibliográficas, nos proporcionaron todo su apoyo, y el personal de la biblioteca colaboró para estructurar de la mejor manera posible el catálogo, en especial el licenciado Liborio Villagómez, jefe del Fondo Reservado de la Biblioteca Nacional, y el licenciado Carlos R. Cervantes Méndez, jefe de Fonoteca y Tiflología de la Biblioteca Nacional. El profesor Inagaki presidió las sesiones de trabajo, en diálogo principalmente con Amaury García, dados sus conocimientos sobre estampa japonesa, y con Nina Hasegawa, conocedora de la cultura japonesa y colaboradora del profesor Inagaki en la labor de clasificación previa. Celina Kuniyoshi, investigadora brasileña de origen japonés que se encontraba realizando una estancia posdoctoral en torno a la comparación del japonismo mexicano con el japonismo brasileño, y que estaba interesada en la obra de Tablada, también participó en las sesiones. Mi contribución giró en torno a la vida y la obra de Tablada.
       Después de afinar detalles con el profesor Inagaki en Tokio, que implicaban consultas al acervo de este profesor coleccionista y a otras fuentes, en agosto de 2006 la profesora Hasegawa viajó de nuevo a México para concluir, con la colaboración mía y de Amaury García y la participación de Liborio Villagómez y Carlos R. Cervantes, el catálogo. El 15 de agosto se hizo entrega formal al maestro Miguel Ángel Castro de dos discos compactos y dos carpetas según se describe a continuación. Disco 1: Fichas completas de todas y cada una de las estampas y libros que integran la colección, en un archivo PDF de 451 páginas; y base de datos Access, en una versión simplificada de los 255 registros de la colección para el sistema de información bibliotecológica Aleph. Disco 2: Fichas completas de todas y cada una de las estampas y libros que integran la colección, en un archivo PDF de 451 páginas; y base de datos Access en versión íntegra de los 255 registros de la colección (incluye información en japonés e imágenes). También incluye imágenes en archivos JPG de todas las piezas de la colección, nombradas a partir de los registros de catalogación, separadas en carpetas que corresponden a la ubicación física: cajas y álbumes. Las dos carpetas contienen la documentación que se utilizó para llevar a cabo el trabajo: información sobre las estampas, impresiones a color y en blanco y negro, fotocopias de referencias visuales, apuntes y notas varias.
       El catálogo electrónico que se presenta en internet es una versión simplificada del que fue entregado a la Biblioteca Nacional. Por ejemplo, no incluye caracteres japoneses ni las explicaciones detalladas de las narraciones folclóricas a las que a veces aluden las estampas japonesas. Su objetivo principal es dar a conocer la colección mientras se prepara la edición del catálogo completo en papel. Los especialistas interesados en el tema que deseen conocer más detalles podrán acudir a la Biblioteca Nacional para solicitar una consulta directa.



Rodolfo Mata                           


REGRESAR